Asesoramiento lingüístico y corrección

El principal objetivo de la corrección es dotar al texto de la calidad lingüística necesaria para facilitar su lectura y mejorar su eficacia comunicativa. Ofrezco asesoramiento lingüístico y corrección de todo tipo de textos –académicos, administrativos, literarios, periodísticos, publicitarios, técnicos y especializados y de contenidos para página web– en catalán y en castellano.

  • Corrección ortotipográfica: consiste en la revisión ortográfica y gramatical y en el cuidado de los elementos tipográficos. Se subsanan errores, se normaliza el texto atendiendo a la norma y se da unidad a todos los elementos para lograr la cohesión y la coherencia en la composición del texto.
  • Corrección de estilo: se pone especial cuidado en los planos lingüístico, gramatical, léxico, semántico y del contenido. Se presta atención a la selección de vocabulario, la cohesión de las frases, la expresión de las ideas y la coherencia en el desarrollo del contenido. En definitiva, se trabaja el orden del texto, la estructura y la expresión en aras de la claridad, la coherencia y la eficacia comunicativa.
  • Posedición de textos obtenidos por procesos de traducción automática: se realiza una revisión de los resultados de la traducción automática subsanando los errores habituales –como las concordancias de género y número y las preposiciones– y se verifica el significado de los términos específicos según el contexto y el sentido del texto. Asimismo, se aplican las normas de estilo determinadas y se afina el formato del texto.
  • Reescritura: consiste en volver a redactar un texto reformulando las ideas para cambiar su enfoque o su estilo, mejorar su eficacia comunicativa o dotarlo de claridad y calidad lingüística.
  • Resolución de dudas y consultas: se resuelven las dudas lingüísticas con la ayuda de las herramientas de consulta y las fuentes bibliográficas más actualizadas.
  • Elaboración de criterios lingüísticos y de estilo y de materiales de soporte lingüístico: por ejemplo, para empresas que generan gran cantidad de documentos, o para la creación de nuevas publicaciones o de páginas web, entre otros, se elabora una guía en la que constan los criterios que se emplearán en la producción de textos: los criterios que se seguirán en los casos no recogidos por la norma o en los que haya disparidad de soluciones, las formas de tratamiento del emisor y el receptor, el tratamiento de extranjerismos y neologismos, los criterios que se aplicarán en las traducciones; todo ello, encaminado a la consecución de la unidad y la coherencia del estilo de la empresa y de sus publicaciones.
  • Diseño de modelos de documentos: se crean modelos de documentos, principalmente con plantillas de Word, para facilitar la producción de cartas, memorias, actas, certificados, etc., de modo que se agiliza la comunicación al tiempo que se contribuye a crear y consolidar el estilo y la imagen de la empresa.

Soportes: principalmente trabajo con Microsoft Word con control de cambios, también tengo experiencia con plantillas y maquetas basadas en estilos de Word y en la corrección en papel con marcas. He trabajado con Adobe Indesign para la corrección de documentos maquetados y con Dreamweaver y OpenCms para la corrección y traducción de páginas web. También he colaborado en páginas web creadas con Drupal, Vignette y WordPress.

Imagen: Raúl Hernández